I would like to gauge the interest for having the 1inch website, documentation and media output translated to more languages. Communicating in someones mother tongue is an inclusive act that will facilitate adoption, invites trust and exposes 1inch to a wider market.
I suggest that we create a model for what is to be translated and how to fund and reward translators to make the work fair and expectation predictable.
What to translate:
Any news letters or how-to guides
Please add your suggestions as to which information is most important to translate.
Partial translation can lead to loss of trust which is another reason why I believe that a formalized structure would be helpful.
In case you have experience translating or are willing to proof-read, please let us know which language pairs you translate. I translate SWE-ENG, ENG-SWE.
It would be useful to track usage of translated material but I would have to ask for help with any technical implementation.